- NavaroneRoi revenant
- Age : 48
Nombre de messages : 1140
Date d'inscription : 14/07/2010
Ambiguïté sur la deuxième version d'un sort de la lumière : vitesse de la lumière
Lun 2 Aoû 2010 - 18:27
Mon problème d'ambiguïté vient de la formulation de la deuxième version du sort, lorsqu'on le boost en augmentant sa valeur de lancement.
Pour rappel, ce sort d'amélioration cible initialement une unité à 24pas.
La version boostée indique : "Le sorcier peut décider d'étendre cette protection à toutes les unités amies situées dans un rayon de 12pas autour de lui"...
"Etendre"... Dois-je en déduire qu'il y a toujours une cible à 24pas + tout le monde à 12pas ? Ou bien que la deuxième version remplace la première (au lieu de simplement la compléter) et que seules les unités à 12pas sont concernées, sans aucune cible à 24pas ?
Je penche pour "une cible à 24pas + tout le monde à 12pas" à cause du verbe "étendre" qui indique normalement un ajout sans remplacement, mais je voudrais être sûr (ça me parait très puissant comme boost).
Si je ne suis pas clair dans la formulation de mon interrogation, dîtes-le moi...
Pour rappel, ce sort d'amélioration cible initialement une unité à 24pas.
La version boostée indique : "Le sorcier peut décider d'étendre cette protection à toutes les unités amies situées dans un rayon de 12pas autour de lui"...
"Etendre"... Dois-je en déduire qu'il y a toujours une cible à 24pas + tout le monde à 12pas ? Ou bien que la deuxième version remplace la première (au lieu de simplement la compléter) et que seules les unités à 12pas sont concernées, sans aucune cible à 24pas ?
Je penche pour "une cible à 24pas + tout le monde à 12pas" à cause du verbe "étendre" qui indique normalement un ajout sans remplacement, mais je voudrais être sûr (ça me parait très puissant comme boost).
Si je ne suis pas clair dans la formulation de mon interrogation, dîtes-le moi...
_________________
Vive les morts !
- InvitéInvité
Re: Ambiguïté sur la deuxième version d'un sort de la lumière : vitesse de la lumière
Lun 2 Aoû 2010 - 22:06
Je pense que ce n'est qu'un rayon.
Et que le sort est mal rédigé.
Et que le sort est mal rédigé.
- Enkil BearsonSpectre
- Age : 43
Nombre de messages : 645
Date d'inscription : 04/11/2009
Re: Ambiguïté sur la deuxième version d'un sort de la lumière : vitesse de la lumière
Mar 3 Aoû 2010 - 12:15
Pour être exact, je dirais mal traduit (il me semble qu'il y a d'ailleurs plus de soucis de traduction dans cette version que dans les précédentes) :
La VO est plus claire:
"[...] A la place, le sorcier peut choisir d'affecter toutes les unités amies dans un rayon de 12ps. [...]"
C'est à la place donc non on affecte pas une unité a 24ps et tout les amis à 12ps. C'est l'un ou l'autre.
Au passage, une autre traduction peu précise :
pour ceux qui voudraient devenir dragon avec la transformation de kadon, j'ai eu confirmation que les blessures infligées au monstre sont bien transférée au mage quand le sort est dissipé... Voilà qui rend ce sort plus risqué...
La VO est plus claire:
"[...] A la place, le sorcier peut choisir d'affecter toutes les unités amies dans un rayon de 12ps. [...]"
C'est à la place donc non on affecte pas une unité a 24ps et tout les amis à 12ps. C'est l'un ou l'autre.
Au passage, une autre traduction peu précise :
pour ceux qui voudraient devenir dragon avec la transformation de kadon, j'ai eu confirmation que les blessures infligées au monstre sont bien transférée au mage quand le sort est dissipé... Voilà qui rend ce sort plus risqué...
- NavaroneRoi revenant
- Age : 48
Nombre de messages : 1140
Date d'inscription : 14/07/2010
Re: Ambiguïté sur la deuxième version d'un sort de la lumière : vitesse de la lumière
Mar 3 Aoû 2010 - 12:18
Ok, merci beaucoup Enkil.
J'ai effectivement l'impression que les problèmes de traduction sont nombreux dans cette version, je me demande si ça ne vaudrait pas le coup que mes adversaires et moi investissions dans l'achat groupé d'un GBR commun en VO afin de pouvoir opérer ce genre de vérification.
Bref, si la version anglaise est claire, alors pour moi le problème est résolu.
J'ai effectivement l'impression que les problèmes de traduction sont nombreux dans cette version, je me demande si ça ne vaudrait pas le coup que mes adversaires et moi investissions dans l'achat groupé d'un GBR commun en VO afin de pouvoir opérer ce genre de vérification.
Bref, si la version anglaise est claire, alors pour moi le problème est résolu.
_________________
Vive les morts !
- lam'ronchakChevalier noir
- Age : 40
Nombre de messages : 304
Date d'inscription : 13/03/2010
Re: Ambiguïté sur la deuxième version d'un sort de la lumière : vitesse de la lumière
Mar 3 Aoû 2010 - 13:16
c'est vrai que la version Vo est bien pratique pour les règles précises mais on sait un peu près ce que cherchez les concepteurs faut juste pas tirer ds conclusions hatives sur une virgule mal placés ou un mot mal traduit...
Une interprétation restrictive me semble la meilleur dans ce jeu
Une interprétation restrictive me semble la meilleur dans ce jeu
- Contenu sponsorisé
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|